当前位置:起航教学资源网知识网文章阅读名著阅读基督山伯爵在线阅读第七十八章 亚尼纳来的消息_基督山伯爵

第七十八章 亚尼纳来的消息_基督山伯爵

02-18 15:27:03   分类:基督山伯爵在线阅读   浏览次数: 456
标签:基督山伯爵简介,基督山伯爵txt,http://www.qihang56.com 第七十八章 亚尼纳来的消息_基督山伯爵,
  “我的意思是,阁下——在最近这两星期里,发生了一些我料想不到的事情——”
  “请原谅,”马尔塞夫说,“但我们是在演戏吗?”
  “演戏?”
  “是的,因为很象在演戏,我们把话说得更直截了当点儿吧,尽量互相了解对方的意思。”
  “那正是我所希望的。”
  “您见过基督山先生了,是不是?”
  “我常常见到他,”腾格拉尔挺直了身子说。“他是我非常亲密的朋友。”
  “在您和他最近谈话的时候,您说,我对这件婚事的态度不够坚决,好象把它淡忘了。”
  “我确实这么说过。”
  “好吧,我现在来了。您看,我既没有淡忘,也没有不坚决的意思,因为我现在来提醒您的诺言了。”
  腾格拉尔不作答。
  “难道您这么快就改变了主意,”马尔塞夫又说,“或者您是想让我再三向您恳求,以我的屈辱来取乐吗?”
  腾格拉尔觉得谈话继续这样进行下去,与他就不再有利了,于是就改变口吻,对马尔塞夫说:“伯爵阁下,您有权对我的含蓄表示吃惊——这一点我承认——而我向您保证,我用这种态度对待您,于我也觉得十分别扭。但相信我,在我说那句话的时候,我实在也是由于万不得已。”
  “这些话都听上去空空洞洞的,我亲爱的先生,”马尔塞夫说。“这些话也许可以让一个萍水相逢的朋友感到满足,但马尔塞夫伯爵却并不是一个萍水相逢的朋友。他以这样的身份去拜访另外一个人,要求对方履行诺言的时候,如果这个人不能履行他自己的诺言,那么他起码应该提出一个充分的理由。”
  腾格拉尔是一个懦夫,但他在表面上却不愿意显得如此;马尔塞夫刚才使用的那种口吻把他惹怒了。“我的举动并不是没有充分的理由。”他答道。
  “您的意思是什么呢?”
  “我的意思是,我有一个很充分的理由,但却不好明说。”
  “总而言之,您一定要明白,我对于你的沉默不会感到满意,但至少有一点显而易见的——就是您不想和我的家庭联姻。”
  “不,阁下,”腾格拉尔说,“我只是想推迟我的决定而已。”
  “而您真的这么自以为是,以为我竟可以随着您反复无常,低三下四地等您回心转意吗?”
  “那么,伯爵阁下,如果您不愿意等待的话,我们就只好就算从来没有谈到过这些事情好了。”
  伯爵的脾气本来就傲慢急躁,为了阻止自己爆发出怒气,他紧紧把嘴唇咬住,直到咬出血,可是,他明白在目前这种状态下,遭嘲笑的一定是他,所以他本来已向客厅门口跨出了几步,但一转念,又回来。一片阴云掠过他的额头,抹去了脑门上的怒气,剩下一种淡淡的不安的痕迹。“我亲爱的腾格拉尔,”他说,“我们相识已经很多年了,所以我们应该互相尊重对方的脾气。您应该向我说明一下,我也应该知道我的儿子为什么失去了您的欢心,这本来是很公平的。”
  “那并不是因为对子爵本人有什么恶感,我能告诉您的仅此而已,阁下。”腾格拉尔回答,他一看到马尔塞夫软下来了一点,就马上又恢复了他那种傲慢的态度。
  “那么您对谁产生了恶感呢?”马尔塞夫脸色发白,音调都变了。
  伯爵脸上的表情并没有瞒过银行家的眼睛;他用比以前更加坚定的眼神盯住对方,说:“您最好还是不要勉强我说得更明白吧。”
  伯爵气得浑身颤抖,他极力克制住自己的狂怒,说:“我有权要您必须向我解释清楚。是不是马尔塞夫夫人不讨你喜欢?是不是您觉得我的财产不够,是不是因为我的政见和您不一致?”
  “绝不是那一类的事,阁下,”腾格拉尔答道,“如果是那样,那就只能怪我自己了,因为这些事情在一开始讨论婚约的时候我就知道。不,不要再追究原因了吧。我真感到很惭愧,让您这样作严格的自我检讨。我们暂且先不提这件事,采取中和的办法——就是,放一放再说,不算破裂也不算成约,用不着忙。我的女儿才十七岁,令郎才二十一岁。在我们等待的过程中,时间自然会促使事情不断地发展。晚上看东西只觉得一片黑暗模糊,但在晨光中看却就太清楚了。有的时候,一天之间,最残酷的诽谤会突然从天而降。”
  “诽谤,这是您说的吗,阁下?”马尔塞夫脸色顿时灰白,喊道。“难道有人敢造我谣?”
  “伯爵阁下,我已经告诉过您了,我认为最好是不要做什么解释。”
  “那么,阁下,我就耐心地忍受遭您拒绝的屈辱吗?”
  “这件事在我更是痛苦,阁下——是的,我比您感到更加痛苦,因为别人都知道我要跟您高攀,而一次婚约的破裂,女方所受的损害总比男方要大。”
  “行了,阁下,”马尔塞夫说,“这件事情我们不必再说了。”
  于是他气冲冲地紧抓着他的手套走出房间。
  腾格拉尔注意到:在这次谈话的过程中,马尔塞夫自始至终不敢问是不是因为他自己,腾格拉尔才放弃他的诺言。
  那天晚上,腾格拉尔和几位朋友商量了很长时间;卡瓦尔康蒂先生则在客厅里陪着太太小姐,他最后一个离开那位银行家的家。
  第二天早晨,腾格拉尔一醒过来就找来报纸。报纸拿来了。他把其他三四份放在一边,拿起《大公报》,也就是波尚主编的那份报。他急忙忙地撕掉封套,慌慌张张地打开那份报纸,不屑一顾地掀过“巴黎大事”版,翻到杂项消息栏,带着一个恶毒的微笑把目光停驻在一段以“亚尼纳通讯”开始的消息上。“好极了!”腾格拉尔在看完那一段消息后说,“这儿有一小段关于弗尔南多上校的文字,这一段文字,如果我没有弄错的话,可以省掉我一番劲儿,免得再跟马尔塞夫伯爵来解释了。”
  与此同时——就是说,在早晨九点钟,阿尔贝·马尔塞夫穿上一套笔挺的黑制服,激动地来到香榭丽舍大道去拜访基督山,但当他草草地问伯爵在不在家的时候,门房告诉他说,大人已经在半小时前出去了。
  “他带没带巴浦斯汀去?”
  “没有,子爵阁下。”
  “那么,叫他来,我要跟他说几句话。”
  门房去找那位贴身跟班,一会儿就跟他一起回来了。
  “我的好朋友,”阿尔贝说,“请原谅我的冒昧,但我很想从你这儿知道你的主人是不是真出去了。”
  “他真的出去了,阁下。”巴浦斯汀答道。
  “出去了?既使对我也是这样说?”
  “我知道主人一向十分高兴地见到子爵阁下,”巴浦斯汀说,“所以我绝不会把您当作普通客人看待。”
  “你说得对,我现在有一件非常要紧的事情想见见他。你说他是不是要很久才能回来?”
  “不,我想不会,因为他吩咐在十点钟给他备好早餐。”
  “好吧,我在香榭丽舍大道上转一转,十点钟的时候再回来。在这个期间,如果伯爵阁下回来了,你请他不要再出去,等着见我,行不行?”
  “我一定代为转达,阁下。”巴浦斯汀说。
  阿尔贝把他的马车留在伯爵门口,准备徒步去转圈儿。当他经过浮维斯巷的时候,他好象看到伯爵的马停在高塞射击房的门口,他走过去,认出了那个车夫。“伯爵阁下在里面射击吗?”马尔塞夫说。
  “是的,先生。”车夫回答。
  他正说着,阿尔贝听到两三下shou枪响声。他往里面走,遇到一位射击房里的侍者。“对不起,子爵阁下,”那个孩子说,“您等一下好不好?”
  “为什么,菲力?”阿尔贝问。他是那儿的老顾客,不明白为什么这次要阻止他进去。
  “因为现在房子里的那位先生不愿意有人打扰他,他从来不在外人面前练枪的。”
  “连你也不许去吗?那么谁给他上子弹?”
  “他的仆人。”
  “一个努力比亚人吗?”
  “一个黑人。”
  “那么,是他了。”
  “你认识这位先生的吗?”
  “是的,我就是来找他的,他是我的朋友。”
  “噢!那又是一回事了。我马上去告诉他,说您来了。”于是菲力在他自己好奇心的驱动下走进射击房,没过一会儿后,基督山出现在门槛上了。
  “我亲爱的伯爵,”阿尔贝说,“请原谅我跟踪您到了这里,我必须先跟您说,这种失礼的行为不是您仆人的过错,只怪我自己。我到您府上,他们告诉我说,您出去了,但十点钟回来吃早餐。我打算散步散到十点钟,不想,看见了您的车马。”
  “您刚才说这一通,让我倒希望你是准备来和我一起吃早餐的。”
  “不,谢谢您,我现在想的不是早餐,而是别的事情。那顿饭我们也许可以迟一些,等心情更恶劣了再吃。”
  “您在说些什么错话呀?”
  “我今天要跟人决斗。”
  “您?为什么?”
  “我要去跟人决斗——”

上一页  [1] [2] [3] [4]  下一页

相关热词搜索:

  • 上一篇:第七十七章 海黛_基督山伯爵
  • 分享到: 收藏
    评论排行