当前位置:起航教学资源网知识网文章阅读文言文文言文阅读赏誉第八_文言文大全

赏誉第八_文言文大全

02-17 17:26:14   分类:文言文阅读   浏览次数: 530
标签:高一语文文言文,文言文助读,文言文阅读题及答案,http://www.qihang56.com 赏誉第八_文言文大全,

  (30)底子躬有废疾,甚知名。家在城西,号曰城西公府①。

  【注释】

  ①城西公府:公府本指三公的府第,原子躬(名琼)曾为太尉(三公之一)的属官,结果他的住宅也被称为公府。

  【译文】

  庾子躬有残疾,可是很有名望。他的住宅在城西,称为城西公府。

  (31)王夷甫语乐令:“名士无多人,故当容平子知。”①。”

  【注释】

  ①“王夷甫”句:王夷甫很看重他弟弟王平子,四海人士一经王平子品评过,王夷甫便不再置评。

  【译文】

  王夷甫告诉尚书令乐广说:“名士没有很多,自然任凭平子审

  (32)王太尉云:“郭子玄语议如悬河写水,注而不竭。”①

  【注释】

  ①郭子玄:郭象。参看(文学》第17 则注②。写:通“泻”。按:“悬河写水”形容能言善辩,滔滔不绝。注:倒下;流下。

  【译文】

  太尉王衍说:“郭子玄的谈论好像瀑布倾泻下来,滔滔不绝。”

  (33)司马太傅府多名士,一时俊异。庾文康云:“见子嵩在其中,常自神王①。”

  【注释】

  ①子嵩:庾f ,字子嵩。任太傅府参军,转军谘祭酒。神王:神旺,精神振奋。《晋书·庾■传》作“袖手”,和瘦亮说的不一样。

  【译文】

  司马越的大傅府里名士很多,都是当时的优异人物。庾亮说:“我觉得子嵩在这些人里面,常常精神旺盛。”

  (34)太傅东海王镇许昌,以王安期为记室参军,雅相知重①。敕世子毗曰:“夫学之所益者浅,体之所安者深②。闲习礼度,不如式瞻仪形③;讽味遗言,不如亲承音旨④,王参军人伦之表,汝其师之⑤。”或曰:“王、赵、邓三参军,人伦之表,汝其师之。”谓安期,邓伯道。赵穆也。袁宏作《名士传》,直云王参军。或云赵家先犹有此本。

  【注释】

  ①“太傅”句:西晋末,怀帝即位,东海王司马越辅政,因怀帝亲理政事,司马越不能专权,便请求镇守许昌。

  ②敕:告诫。世子:帝王公卿之子,是地位或爵位的继承人。安:安置;保留。

  ③闲习:熟习。式瞻:瞻仰。仪形:仪式。

  ④讽味:背诵和体会。遗言:古圣先贤流传下来的话。音旨:语言和意思。

  ⑤人伦:人类,这里指有才学的人,人才。

  【译文】

  太傅东海王司马越镇守许昌的时候,任用王安期做记室参军,并且非常赏识看重他。东海王告诫自己的儿子司马毗说:“学习书本的效益浅,体验生活所保留的感受深。熟习礼制法度,就不如去好好观看礼节仪式;背诵并体味前人的遗训,就不如亲自接受贤人的教诲。王参军是人们的榜样,你要学习他。”有人以为是这样说的:“王。赵、邓三位参军是人们的榜样,你要学习他们。”所说的三位参军指王安期、邓伯道、赵穆。袁宏写《名士传》的时候,只说到王参军。有人说赵穆家原先还有这个抄本。

  (35)庾太尉少为王眉子所知①。庾过江,叹王曰:“庇其宇下,使人忘寒暑②。”

  【注释】

  ①王眉子:王玄,字眉子。参《识鉴》第12 则注①。

  ②“庇其”句:指得到他的赏识,使人感到温暖。字下,屋檐下。

  【译文】

  太尉瘦亮年轻时得到王眉子的赏识。后来庾亮避难过江,赞扬王眉子说:“在他的房檐下得到庇护,使人忘了冷暖。”

  (36)谢幼舆曰:“友人王眉子清通简畅,嵇延祖弘雅劭长,董仲道卓荦有致度①。”

  【注释】

  ①简畅:简约舒畅。嵇延祖:嵇绍,字延祖。弘雅:宽宏正直。劭长:指德行美好。卓荦:卓越;杰出。致度:风致气度。

  【译文】

  谢幼舆说:“我的朋友王眉子清廉通达,简约舒畅;嵇延祖宽宏正直,德行高尚;董仲道见识卓越,很有风致、气度。”

  (37)王公目太尉:“岩岩清峙,壁立于仞①。”

  【注释】

  ①岩岩:形容高峻。清峙:清静耸立。仞(rèn):七尺或八尺为一切。

  【译文】

  王导评论太尉王衍:“陡峭地肃静地耸立在那里,像千丈石壁一样屹立着。”

  (38)庾太尉在洛下,问讯中郎①,中郎留之云:“诸人当来。”寻温元甫、刘王乔、裴叔则俱至,酬酢终日②。咦公犹忆刘、裴之才俊,元甫之清中③。

  【注释】

  ①中郎:指庾■,曾任太傅从事中郎,为人常静默无为,纵心事外。

  ②酬酢(zuò):宾主互相敬酒,泛指应对。

  ③清中:恬静平和。

  【译文】

  太尉庾亮在洛阳的时候,有一次,去探望中郎庾■,庾■挽留他稍候一下,说:“大家会来的。”过了一会儿,温元甫、刘王乔、裴叔则都来了,大家清谈了一整天。庾亮后来还能回忆起当时刘、裴两人的才华,元甫的恬静平和情状。

  (39)蔡司徒在洛,见陆机兄弟住参佐廨中,三间瓦屋,士龙住东头,士衡住西头①。士龙为人,文弱可爱;士衡长七尺馀②,声作钟声,言多慷慨。

  【注释】

  ①蔡司徒:蔡漠。参看《方正》第40 则注①。陆机兄弟:参看《方正》第18 则注①②。参佐:属官。廨:官署。

  ②七尺:指成年人应有的身高。按:古代一尺只有现代六七寸长。

  【译文】

  司徒蔡谟在洛阳的时候,看见陆机、陆云兄弟住在僚属办公处里,有三间瓦屋,陆云住在东头,陆机住在西头。陆云为人,文雅纤弱得可爱;陆机身高七尺多,声音像钟声般洪亮,说话大多慷慨激昂。

  (40)王长史是厦子躬外孙,丞相目子躬云:“入理泓然,我已上人①。”

  【注释】

  ①入理:指深入玄理之中。泓(hǒng)然:形容深入。

  【译文】

  长史王檬是庾子躬的外孙,丞相王导评论厦子躬说:“深刻地领会了玄理,是在我以上的人。”

  (41)庾太尉目质中郎:“家从谈谈之许①。”

  【注释】

  ①家从:家从父,叔父。太尉庾亮的父亲和中郎庾■同一祖父,庾■是庾亮的堂叔父。谈谈:深深地。许:赞许。按:此则各家无确解,或疑句中有脱误。

  【译文】

  太尉庚亮评论中郎庾■说:“家叔深受人们的称赞。”

  (42)庾公目中郎:“神气融散,差如得上①。”

  【注释】

  ①神气:精神。融散:和乐、闲散。据《晋阳秋》载:“■颓然渊放,莫有动其听者。”差如:比较地;大致。

  【译文】

  庾亮评论中郎庾■说:“他精神安适、疏散、大致还能算出众。”

  (43)刘琨称祖车骑为朗诣①,曰:“少为王敦所叹。”

  【注释】

  ①祖车骑:祖逖,曾与司空刘琨一起任司州主簿,感情很好。两人立志报国,曾闻鸡起舞。死后赠车骑将军。

  【译文】

  刘琨称赞祖逖是开朗通达的人,说:“他年轻时受到王敦的赞赏。”

  (44)时人目庾中郎:“善于托大,长于自藏①。”

  【注释】

  ①托大:把高位当做寄身之所,即居高位而不作威作福。自藏:《晋书·庾■传》说他不过问世事,知道天下多事,“常静默无为”,“处众人中,居然独立”。亦即不露头角,明哲保身。藏,收敛;隐藏。

  【译文】

  当时人士评论中郎庾■说:“善于托身高位,善于自我隐藏。”

  (45)王平子迈世有俊才,少所推眼①。每闻卫玠言,辄叹息绝倒②。

  【注释】

  ①迈世:超越世俗。推服:推重佩服。

  ②绝倒:倾倒;钦佩。

  【译文】

  王平子有超世的卓越才华,很少有他椎重佩服的人。但是每当听到卫玠谈论,总不免赞叹、倾倒。

  (46)王大将军与元皇表云:“舒风概简正,“允作雅人,自多于邃,最是臣少所知拔①。中周夷甫、澄见语:‘卿知处明、茂弘。茂弘己有令名,真副卿清论②;处明亲疏无知之者。吾常以卿言为意,殊未有得,恐已悔之!’臣慨然曰:‘君以此试。’顷来始乃有称之者。言常人正自患知之使过,不知使负实。”

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]  下一页

相关热词搜索:

  • 上一篇:品藻第九_文言文大全
  • 分享到: 收藏
    评论排行