当前位置:起航教学资源网知识网文章阅读文言文文言文翻译铭箴_文言文在线翻译

铭箴_文言文在线翻译

02-17 16:38:26   分类:文言文翻译   浏览次数: 131
标签:初中文言文翻译,文言文翻译网,高中文言文翻译,http://www.qihang56.com 铭箴_文言文在线翻译,
[93]駸駸(qīn):马跑得快的样子。这里借喻张载的文才。张载是很平庸的作家,刘勰的评价有些过分。
[94]勒铭:唐写本作"诏铭",译文据"诏铭"。
[95]岷、汉:岷山和汉水,今四川、陕西之间的地区。《晋书·张载传》中讲到,张载的《剑阁铭》,"武帝遣使镌(刻)之于剑阁山"。
[96]箴(zhén)者:唐写本作"箴者,针也"。译文据唐写本。箴:劝告。针:针刺治病。
[97]针石:即石针,古代用石针治病。
[98]夏商二箴:《周书·文传解》引到《夏箴》数句,《吕氏春秋·应同》引到《商箴》数句。但这些未必是夏商时的作品。
[99]"及周之辛甲"句:唐写本作:"周之辛甲,百官箴阙,唯《虞箴》一篇。"译文据此。辛甲:原来是商臣,后做周文王的大史。百官箴阙:据《左传·襄公四年》,辛甲曾"命百官官箴王阙"。阙:过失。《虞箴》:指《虞人之箴》,见《左传·襄公四年》。
[100]体义:指箴这种文体的基本格式和内容。
[101]魏绛:春秋时晋国人。《左传·襄公四年》说,魏绛曾引《虞人之箴》谏晋君。
[102]后羿(yì):传为夏代有穷国的君主,善于射箭。《虞人之箴》中曾讲到后羿因射猎而忘国事,所以魏绛用来劝告晋君不要荒于田猎。
[103]楚子:指楚庄王。
[104]在勤:《左传·宣公十二年》载栾(luán)武子说,楚庄王经常教育国人,曾箴之曰:"民生在勤,勤则不匮。"
[105]战代:战国时代。
[106]委:唐写本作"萎",译文据"萎"字。萎:衰。
[107]扬雄:字子云,西汉末年文学家。
[108]稽:查考。
[109]范:模范,这里作动词用,指学习,模仿。
[110]卿尹州牧:均官名,这里指扬雄所作《冀州箴》、《司空箴》、《宗正卿箴》等二十多篇各种官吏的箴文。载《全汉文》卷五十四。
[111]崔:指东汉文人崔骃、崔瑗父子。胡:胡广,字伯始,东汉大官僚。他们继扬雄补写各种官吏的箴文,共四十八篇,叫做《百官箴》。《全后汉文》辑得崔七篇(卷四十四)、崔瑗九篇(卷四十五)、胡广三篇(卷五十六)。
[112]鞶(pán):官服的大带。
[113]鉴:镜,指装饰在鞶带上的镜。据《左传·庄公二十一年》"王以后(皇后)之鞶鉴于之"句注,鞶鉴原是"古之遗服"或"妇人之物",可见刘勰所说"鞶鉴"不是实指其物,而主要是取"鉴"的鉴戒之意。征:验证。15信所谓:唐写本作"可谓",无"信"字。译文据"可谓"二字。
[114]潘勖(xù):字元茂,汉末作家。他的《符节箴》已亡。
[115]温峤(qiáo):字太真,东晋初文人。
[116]傅臣:唐写本作"侍臣"。译文据"侍臣",指温峤的《侍臣箴》(见《艺文类聚》卷十六)。
[117]王济:字武子,西晋文人。他的《国子箴》已亡。
[118]引广事杂:唐写本作"引多而事寡",译文据此。
[119]潘尼:字正叔,西晋文人。他的《乘舆箴》载《晋书·潘尼传》。
[120]义正:《乘舆箴》虽从封建统治者长治久安的愿望出发,但其中讲到"天下非一人之天下,乃天下之天下"、"故人主所患,莫甚于不知其过,而所美莫美于好闻其过"等,刘勰评以"义正",在当时是有可取之处的。
[121]衷:中,恰到好处。
[122]王朗:字景兴,三国时魏国文人。他的《杂箴》只残存数句,见《艺文类聚》卷八十。
[123]巾:指头巾。履:鞋。
[124]失其所施,刘勰在本篇第三部分说:"箴诵于官,铭题于器。"古代箴词多用于箴戒帝王,王朗在《杂箴》中讲到中、履之类,所以刘勰认为用非其所。
[125]宪章:法度。这里用作动词,指学习。戒铭:唐写本作"武铭",指周武王的铭文。译文据"武铭"。
[126]水火井灶:今存王朗《杂箴》中说:要使冬天像夏天那样温暖,没有火灶怎么行?要使夏天像冬天那样凉快,没有井水怎么行?
[127]名目:唐写本作"名用"。译文据"名用"。
[128]弘润:即《文赋》所说:"铭博约而温润。"
[129]核:核实,符合事实。
[130]辨:明,清楚。
[131]摛(chī):发布。
[132]矢:正直。
[133]阙:缺少。
[134]沦:沉没。
[135]异用:一作"寡用"。译文据"寡用"。
[136]罕:稀少。于代:唐写本作"后代"。译文据"后代"。
[137]秉文:写作。秉:操,持。
[138]酌:择善而取。远大:指上面说的弘润、深远。本书《定势》篇说,"箴铭碑诔,则体制于弘深。"
[139]表器:唐写本作"器表"。表:明,这里作动词用。
[140]佩:结于衣带的装饰物。这里指铭记于心,佩服不忘。
[141]无鉴于水:《国语·吴语》:伍子胥谏吴王说:"王其盍(何不)亦鉴于人,无鉴于水。"韦昭注:"鉴,镜也。以人为镜,见成败;以水为镜,见形而已。"刘勰所说"无鉴于水",就是用这个意思。
[142]贞:正。
[143]厉:劝勉。
[144]敬言乎履:唐写本作"敬乎立履"。履:行为,实践。
[145]典:常道,这里指合于常道。

  《铭箴》是《文心雕龙》的第十一篇。铭、箴是我国古代两种较早的韵文。本篇讲到的一些具体作品,如黄帝、夏禹、成汤等人的铭,夏、商两代的箴,虽为后人伪托,但从大量史料和文物来看,刘勰"盛于三代"之说,基本上是符合史实的;至少在商、周两代,这方面的作品是大量产生了。汉魏以后,除碑文渐盛而"以石代金"外,这两种文体都如刘勰所说"罕施后代"了。所以,本篇正反映了铭、箴二体在我国古代从产生、盛行到渐衰这一过程的基本面貌。
  全篇分三个部分。第一部分讲"铭"的意义和发展情况,第二部分讲"箴"的意义和发展情况,第三部分讲铭、箴二体的同异及其基本写作特点。
  古代这方面优秀的作品是不多的,本篇对有关作家作品的评论,也是批评多而肯定少。但无论批评或肯定,都有一些很不恰当。如对张载的《剑阁铭》,崔骃、胡广的《百官箴》,都评价太高;对李尤、王朗作品的批判,却是从狭隘的封建观念出发,批的并不正确。但刘勰对铭、箴二体总的要求,是内容要有警戒过失的实际作用,文辞必须简明确切;而对那种荒诞不实的神怪之说,则发出了"可怪"、"可笑"的尖锐批判。在南朝形式主义文风盛行之下,这是有一定现实意义的。

上一页  [1] [2] [3] 

相关热词搜索:

  • 上一篇:狙公_文言文在线翻译
  • 分享到: 收藏
    评论排行