当前位置:起航教学资源网知识网文章阅读文言文文言文翻译无题_文言文在线翻译

无题_文言文在线翻译

02-17 16:39:56   分类:文言文翻译   浏览次数: 603
标签:初中文言文翻译,文言文翻译网,高中文言文翻译,http://www.qihang56.com 无题_文言文在线翻译,

无题

作者或出处:李商隐

原文:

  昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。


  隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。

译文或注释:

  昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;内心却象灵犀一样,感情息息相通。

  互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卯;策马赶到兰台,象随风飘转的蓬蒿。

【注解】
[1]画楼、桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍。
[2]灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。
[3]送钩:也称藏钩。古代腊日的一种游戏,分二曹以较胜负。把钩互相传送后,藏于一人手中,令人猜。
[4]分曹:分组。
[5]射覆:在覆器下放着东西令人猜。分曹、射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。
[6]鼓:指更鼓。
[7]应官:犹上班。
[8]兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。李商隐曾任秘书省正字。这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。

【评析】
所谓"无题"诗,历来有不同看法:有人认为应属于寓言,有人认为都是赋本事的。就李商隐的"无题"诗来看,似乎都是属于写艳情的,实有所指,只是不便说出而巳。
此诗是追忆所遇见的艳情场景。先写筵会时地;接着写形体相隔,人情相通;再写相遇的情意绵绵;最后写别后离恨。艳丽而不猥亵,情真而不痴癫。

相关热词搜索:

  • 上一篇:杂诗_文言文在线翻译
  • 分享到: 收藏
    评论排行