- 欢迎访问起航教学!
伤仲永_文言文在线翻译
06-11 02:30:09 分类:文言文翻译 浏览次数: 498次伤仲永
作者或出处:王安石原文:
金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。
余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰“泯然众人矣。”
译文或注释:
金溪平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏。从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去作客,有人用钱财和礼物求仲永写诗。他的父亲认为那样有利可图,每天牵着方仲永四处拜访同县的人,不让他学习。我听说这件事很久了。明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。叫他写诗,已经不能与从前听说的相称了。再过了七年,我从扬州回来,又到舅舅家,问起方仲永的情况,舅舅说:“他才能完全消失,普通人一样了。”
【注释】
[1]《伤仲永》:选自《临川先生文集》,有删节。伤,哀伤。
[2]金溪:地名,现在江西省金溪县。
[3]世隶耕:世代耕田为业。隶,属于。
[4]尝:曾经。
[5]书具:书写工具。指笔、墨、纸、砚。
[6]异焉:对此(感到)惊异。
[7]旁近:附近。这里指邻居。
[8]自为其名:自己题上自己的名字。为,这里作动词用。
[9]收族:和同一宗族的人搞好关系。收,聚、团结。
[10]自是:从此。
[11]立就:立刻完成(写好)。
[12]文理:文采和道理。
[13]邑人:同县的人。
[14]稍稍:渐渐。
[15]宾客其父:请他父亲去做客。宾客,这里作动词用,意思是以宾客之礼相待。
[16]丐:索取,意思是花钱求仲永题诗。
[17]利其然:就是“以其然为利”,把这种情况看作有利(可图)。
[18]扳(pān):同“攀”,牵,引。
[19]环谒(yè):四处拜访。
[20]明道:宋仁宗年号(1032-1033)。
[21]先人:祖先,这里指王安石的死去的父亲。
[22]称(chèn):相当。
[23]泯(mǐn)然:消失。这里是毫无特色的意思。
相关热词搜索:
- ·上一篇:虞美人_文言文在线翻译
- ·下一篇:观刈麦_文言文在线翻译
评论排行
文言文翻译 热门排行
- · 勾践灭吴_文言文在线翻译
- · 蜀道难_文言文在线翻译
- · 刻舟记_文言文在线翻译
- · 柳毅传_文言文在线翻译
- · 石壕吏_文言文在线翻译
- · 鸿门宴_文言文在线翻译
- · 逍遥游_文言文在线翻译
- · 龟虽寿_文言文在线翻译
- · 过秦论_文言文在线翻译
- · 赤壁赋_文言文在线翻译
- · 黔之驴_文言文在线翻译
- · 陌上桑_文言文在线翻译
- · 陈情表_文言文在线翻译
- · 爱莲说_文言文在线翻译
- · 扬州慢_文言文在线翻译
- · 陋室铭_文言文在线翻译
- · 渔家傲_文言文在线翻译
- · 泊秦淮_文言文在线翻译
- · 雨霖铃_文言文在线翻译
- · 观刈麦_文言文在线翻译
- · 伤仲永_文言文在线翻译
- · 虞美人_文言文在线翻译
- · 行路难(其一)_文言文在线翻译
- · 西江月_文言文在线翻译