- 欢迎访问起航教学!
咏怀古迹_文言文在线翻译
06-03 01:57:19 分类:文言文翻译 浏览次数: 378次咏怀古迹
作者或出处:杜甫原文:
群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村。
一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。
画图省识春风面,环珮空归月夜魂。
千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论。
译文或注释:
群山万壑随着险急的江流,奔赴荆门山,这里有生长明妃(王昭君)的村子。一旦离开汉宫,(命运)便与北方少数民族相连,独留下青冢向着黄昏。
凭着画工画的画像只能约略认识昭君美丽的面容,空有她那怀念故国的魂魄月夜归来。
即使千年过后,琵琶弹奏的胡地乐曲,还分明诉说着她内心的怨恨之情。
【注解】
[1]明妃:即王嫱、王昭君,汉元帝宫人,晋时因避司马昭讳改称明君,后人又称明妃。昭君村在归州(今湖北秭归县)东北四十里,与夔州相近。
[2]尚有村:还留下生长她的村庄,即古迹之意。
[3]一去句:昭君离开汉宫,远嫁匈奴后,从此不再回来,永远和朔漠连在一起了。紫台:犹紫禁,帝王所居。江淹《恨赋》:“明妃去时,仰天太息。紫台稍远,关山无极。”朔漠:北方沙漠,指匈奴所居之地。
[4]画图句:意谓元帝对着画图岂能看清她的美丽容颜。
[5]环佩句:意谓昭君既死在匈奴不得归,只有她的魂能月夜归来,故曰“空归”。应上“向黄昏”。环佩:妇女装饰品,指昭君。
[6]千载两句:琵琶本西域胡人乐器,相传汉武帝以公主(实为江都王女)嫁西域乌孙,公主悲伤,胡人乃于马上弹琵琶以娱之。因昭君事与乌孙公主远嫁有类似处,故推想如此。又《琴操》也记昭君在外,曾作怨思之歌,后人名为《昭君怨》。作胡语:琵琶中的胡音。曲中论:曲中的怨诉。
【评析】
这是杜甫经过昭君村时所作的咏史诗。想到昭君生于名邦,殁于塞外,去国之怨,难以言表。因此,主题落在“怨恨”二字,“一去”二字,是怨的开始,“独留”两字,是怨的终结。作者既同情昭君,也感慨自身。沈德潜说:“咏昭君诗此为绝唱。”信然。
相关热词搜索:
- ·上一篇:卖柑者言_文言文在线翻译
- ·下一篇:游黄山记_文言文在线翻译
评论排行
文言文翻译 热门排行
- · 荷蓧丈人_文言文在线翻译
- · 执竿入城_文言文在线翻译
- · 乐工罗程_文言文在线翻译
- · 论积贮疏_文言文在线翻译
- · 枫桥夜泊_文言文在线翻译
- · 子鱼论战_文言文在线翻译
- · 柳敬亭传_文言文在线翻译
- · 答李翊书_文言文在线翻译
- · 梅花岭记_文言文在线翻译
- · 报任安书_文言文在线翻译
- · 谏逐客书_文言文在线翻译
- · 狱中杂记_文言文在线翻译
- · 登岳阳楼_文言文在线翻译
- · 商山早行_文言文在线翻译
- · 游黄山记_文言文在线翻译
- · 咏怀古迹_文言文在线翻译
- · 卖柑者言_文言文在线翻译
- · 后出师表_文言文在线翻译
- · 旅夜书怀_文言文在线翻译
- · 赤壁之战_文言文在线翻译
- · 前出师表_文言文在线翻译
- · 山居秋暝_文言文在线翻译
- · 喜雨亭记_文言文在线翻译
- · 教战守策_文言文在线翻译