当前位置:起航教学资源网知识网文章阅读文言文文言文阅读黄帝第二_文言文大全

黄帝第二_文言文大全

02-17 17:19:31   分类:文言文阅读   浏览次数: 295
标签:高一语文文言文,文言文助读,文言文阅读题及答案,http://www.qihang56.com 黄帝第二_文言文大全,

  【注释】

  ①私名——张湛注:“游侠之徒也。”许维遹:“‘名’疑为‘客’之坏字。注‘游侠之徒也’,则原文本作‘客’明矣。又下文‘子华使其侠客’。正承此而言。”

  ②三卿之右——三卿,又称三公。周代有两说:一说为司马、司徒、司空;一说为太师、太傅、太保。右,古代崇尚右边,故以右指较高的地位。

  ③肥——张湛注:“音鄙。肥,薄也。”

  ④侔——《释文》:“侔音谋,齐也。”。

  ⑤相凌——《释文》:“相凌,一本作相击。”

  ⑥坰,音 jiōng,遥远的郊外。田更——张湛注:“更当作叟。”

  ⑦窘——被因迫。

  ⑧牖北——牖,音 yǒu(有),窗。俞樾:“牖北,疑当作北牖。”⑨假粮荷畚——假,借。荷,担。畚,古代用草绳做的盛器,后编竹为之,即畚箕。”

  ⑩缟衣乘轩——缟衣,绢绸之衣。轩,古代大夫以上乘坐的轻便车,车箱前顶较高,用漆有画纹或加皮饰的席子作障蔽。

  (11)阔——《释文》:“阔,远也,广也。”

  (12)眲——音 nè(讷),轻视。

  (13)狎侮欺诒——狎侮,轻慢戏弄。诒,音 dài(殆),欺骗。

  (14)挡 挨抌——挡,捶打。 ,推击。挨,音ǎi(矮),推,抌,音shèn(甚),击背。

  (15)单——《释文》:“单音丹,尽也。”周克昌:“‘单’通‘殚’,故为‘尽’义。《汉书·韩信传》:‘粮食单竭’。其于《杜钦传》则作‘殚天下之财以奉淫侈。’‘单’即‘殚’也。”

  (16)乘——登。任大椿:“《汉书·张汤传》:‘乃遣山乘鄣。’师古曰:‘乘,登也。”《陈汤传》:‘乘城呼?’师古曰:‘乘,登也。’”

  (17)扬——飞起,飘起。

  (18)骪骨无 ——骪,同肌。 音 huǐ,(毁),同毁。

  (19)讵——《释文》:“讵”作“巨”,云:“巨,大也。”

  (20)淫隈——淫,《释文》:“淫音深。”隈,弯曲处。

  (21)昉——张湛注:“昉,始也。”

  (22)豫——通“与”,参与。次——中间,行列。

  (23)埃不漫——埃,尘埃,本文指烟尘。漫,沾污。

  (24)诞——张湛注:“诞,欺也。”

  (25)措——安放。

  (26)迕——音 wǔ(午),逆。

  (27)矜——顾惜。

  (28)怛——音 dá(达),畏惧。

  (29)惕然——恐惧貌。

  (30)宰我——孔子弟子,名予,字子我。

  (31)****——天地四方,泛指天下。

  (32)小子——古代长辈对晚辈、老师对学生的称呼。识——音 zh(志),

  ì通“志”,记住,

  【译文】

  范家有个叫子华的,喜欢私自蓄养侠客,全国人都佩服他。他很得晋国国君的宠爱,虽然没有官职,但地位却在三位公卿之上。谁被他看中,国君就会给谁爵位;他说谁的坏话,国君就会罢免谁。在他厅堂上议事的人同朝廷上的一样多。子华叫他的侠客中的智者与愚者互攻击,强者与弱者互相凌辱,虽然受伤流血的人躺在眼前,他也毫不放在心上。整天整夜以此游戏取乐,几乎成为全国的风俗。禾生和子伯两人是范家尊贵的侠客,一次出外游玩,经过荒远郊野,住在老农商丘开的家里。半夜,禾生与予伯两人谈论子华的名声与势力,能使活着的人死去,该死的人活下来;富有的人贫穷,贫穷的人富有。商丘开以前一直为饥寒所困迫,于是悄悄地躲到北边窗下偷听他们的谈话。然后借了粮食,挑上畚箕到了子华的家门口。子华的门徒都出身于世家大族,身穿绸缎,乘坐高车,迈着四方步,眼睛只朝天看。他们瞧见商丘开年老体弱,面色黎黑,衣冠不整,没有不小瞧他的。接着又戏弄、侮辱、欺骗他,推摔捶打,无所不为,商丘开却没有一点不高兴的样子。侠客们的手段用尽了,戏弄、嘲笑得也十分疲惫。于是同商丘开一起登上高台,人群中有人随意说:“有能从台上跳下去的,奖赏他一百金。”大家都争着响应。商丘开信以为真,于是首先从台上跳了下去,形状像一只飞鸟,飘扬到了地上,肌肤与骨骼都没有损伤。范家的门徒以为是偶然成功,因而没有觉得太奇怪。于是又指着河湾的深水处说:“那水里有宝珠,游下去可以摸

  到。”商丘开又跳到了水里。游出水面后,果然得到了宝珠。大家这才开始觉得奇怪,子华才让他加入食肉穿绸的行列。没多久范家的仓库发生大火。子华说:“你们有能钻进火中取出绸缎的,根据取出的多少赏赐你们。”商丘开毫无难色地钻进了大火中,来去几次,烟尘没有沾污脸面,身体也没有被烧焦。范家的门徒以为他有什么道术,于是一齐向他道歉说:“我们不知道您有道术而欺哄了您,我们不知道您是神人而侮辱了您。您可以把我们看作是笨蛋,您可以把我们看作是聋子,您可以把我们看作是瞎子。我们大胆地向您请教道术。”商丘开说:“我没有什么道术。就是我的心里,也不知道这是怎么回事。虽然这样,我心中还是有一个感觉,姑且向你们说一说。过去你们中有两位侠客住在我的家中,我听到他们赞誉范氏的势力,能够使活着的人死去,该死的人活下来;富有的人贫穷,贫穷的人富有。我真诚地相信,没有一点怀疑,所以不怕路途遥远而赶来。我来了后,又认为你们的话都是真实可靠的,因而只怕我的诚心不够,行动得不快,并不知道我的形体到了哪里,也不知道利害在什么地方,只是专心一意罢了。外物也不能改变我的诚心,如此而已。今天才知道你们在欺哄我,于是我心中便隐藏着猜测与疑虑,外面要注意所见所闻,回想过去侥幸没有被烧焦、淹死,现在还害怕得心中发烧,恐惧得全身发抖。哪能再靠近水火呢?”从此以后,范氏的门徒在路上遇到乞丐和马医这些穷人,再不敢侮辱,一定要下车致礼。宰我听说了这件事,告诉孔子。孔子说:“你不知道吗?最诚心的人,是可以感动万物的。可以感动天地,感动鬼神,横行天下而没有违抗的人,何止身负危险、出入水火而已呢!商丘开相信假话尚且遭不到阻碍,又何况你我都诚心诚意呢!你们要牢牢记住!”

  【原文】

  周宣王之牧正有役人梁鸯者①,能养野禽兽,委食于园庭之内②,虽虎狼鵰鹗之类③,无不柔驯者,雄雌在前,孳尾成群④;异类杂居,不相搏噬也⑤。王虑其术终于其身,令毛丘园传之⑥。梁鸯曰:“鸯,贱役也,何术以告尔?惧王之谓隐于尔也,且一言我养虎之法。风顺之则喜,逆之则怒,此有血气者之性也。然喜怒岂妄发哉?皆逆之所犯也。夫食虎者,不敢以生物与之,为其杀之之怒也⑦;不敢以全物与之,为其碎之之怒也⑧。时其饥饱,达其怒心。虎之与人异类,而媚养己者,顺也;故其杀之⑨,逆也。然则吾岂敢逆之使怒哉?亦不顺之使喜也。夫喜之复也必怒,怒之复也常喜,皆不中也。今吾心无逆顺者也,则鸟兽之视吾,犹其侪也⑩。故游吾园者,不思高林旷泽;寝吾庭者,不愿深山幽谷,理使然也。

  【注释】

  ①周宣王─(?—前 782 年)西周国王。厉王子。公元前 828—前 782年在位。牧正——负责饲养禽兽的官吏。

  ②食——音 s(寺),通“饲”。

  ì

  ③鹗——音 è(厄),鸟名,亦称“鱼鹰”。

  ④孳尾——孳,繁殖。尾,交接。

  ⑤噬——咬。

  ⑥毛丘园——《释文》云:“毛丘园,姓毛,名丘园也。”

  ⑦为其杀之之怒——张湛注:“恐因杀以致怒。”

  ⑧为其碎之之怒——张湛注:“恐因其用力致怒。”

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]  下一页

相关热词搜索:

  • 上一篇:周穆王第三_文言文大全
  • 分享到: 收藏
    评论排行