当前位置:起航教学资源网知识网文章阅读名著阅读荷马在线阅读第八卷_荷马:伊利亚特

第八卷_荷马:伊利亚特

02-18 15:02:37   分类:荷马在线阅读   浏览次数: 438
标签:荷马简介,荷马txt,荷马全文,荷马导读,http://www.qihang56.com 第八卷_荷马:伊利亚特,
  还不知道吗?宙斯调度的胜利已不再归属于你。
  眼下,至少在今天,克罗诺斯之子宙斯已把荣誉送给此人;
  以后,如果他愿意,也会使我们得到
  光荣。谁也不能违抗宙斯的意志,
  哪怕他十分强健——宙斯的勇力凡人不可及比!”
    听罢这番话,啸吼战场的狄俄墨得斯答道:
  “是的,老人家,你的话条理分明,说得一点不错。
  但是,我的心灵将难以承受此般剧痛——
  将来,赫克托耳会当着特洛伊人的脸面,放胆吹喊:
  ‘图丢斯之子在我手下败退,被我赶回他的海船!’
  他会如此吹擂;天呢,我恨不能裂地藏身!”’
    听罢这番话,奈斯托耳,格瑞尼亚的车战者答道:
  “唉,勇敢的图丢斯的儿子,你说了些什么!
  让他吹去吧;说你是懦夫,胆小鬼,随他的便!
  特洛伊人和达耳达尼亚兵众决不会相信,
  心胸豪壮的特洛伊勇士的妻子们也不会——谁会相信呢?
  你把他们的丈夫打翻在泥地上,暴死在青春的年华里。”
    言罢,他掉转马头,风快的驭马逃亡,汇入
  人惶马叫的战阵。特洛伊人和赫克托耳,喊出
  粗野的嚎叫,投出悲吼的枪械,雨点一般。
  顶着闪亮的头盔,高大的赫克托耳厉声喊道:
  “图丢斯之子,驾驭快马的达奈人尊你胜过对别的同胞,
  让你荣坐体面的席位,享用肥美的肉块和满杯的醇酒。
  但现在,他们会耻笑你,一个比女人强不了多少的男子。
  滚蛋吧,可怜的娃娃!我将一步不让,不让你
  捣毁我们的城池,抢走我们的女人,船运回
  你们的家乡。相反,在此之前,我将让你和你的命运见面!”
    听罢这番话,图丢斯之子心绪飘荡:
  该不该掉转马头,同赫克托耳拼打?
  在心魂深处,他三次决意回头再战,
  但三次受阻于多谋善断的宙斯,从伊达山上甩下
  炸雷,示意特洛伊兵勇,战争的主动权已经转到他们手中。
  其时,赫克托耳亮开嗓门,对特洛伊人高声喊道:
  “特洛伊人,鲁基亚人和达耳达尼亚人——近战杀敌的
   勇士们!
  拿出男子汉的勇气,我的朋友们,鼓起狂烈的战斗激情!
  我已知道,克罗诺斯之子已点头答应,
  让我获胜,争得巨大的光荣,而把灾难留给
  我们的敌人。这群笨蛋,筑起这么个墙坝,
  脆弱的小玩艺,根本不值得忧虑。它挡不住
  我的进攻;只消轻轻一跃,我的骏马即可跨过深挖的壕沟。
  待我逼近他们深旷的海船,你们,
  别忘了,要给我递个烈焰腾腾的火把,
  让我点燃他们的木船,杀死船边的壮勇,
  那些睁着惊恐的眼睛,望着黑烟的阿耳吉维人!”
    言罢,他转而对着自己的驭马,喊道:
  “珊索斯,还有你,波达耳戈斯,埃松和闪亮的朗波斯,
  现在已是你们报效我的时候。安德罗玛开,
  心志豪莽的厄提昂的女儿,精心照料着你们,让你们
  美食蜜一样香甜的麦粒,当她内心愿想,
  甚至匀拌醇酒,供你们饮喝,在为我
  准备餐食之前,虽然我可以骄傲地声称,我是她心爱的丈夫。
  紧紧咬住敌人,蹽开蹄腿飞跑!这样,我们就能缴获
  奈斯托耳的盾牌——眼下,它的名声如日中天,
  纯金铸就,包括盾面和把手;
  亦能从驯马的狄俄墨得斯的肩上扒下
  精美的胸甲,凝聚着赫法伊斯托斯的辛劳。
  若能夺获这两样东西,那么,今晚,我想,我们
  便可望把阿开亚人赶回迅捷的船舟!”
    赫克托耳一番吹擂,激怒了天后赫拉。
  她摇动自己的宝座,震撼着巍伟的俄林波斯,
  对着强有力的神祗波塞冬嚷道:
  “可耻呀,力镇远方的撼地之神!你的心中
  不带半点怜悯,对正在死去的达奈人。
  他们曾给你丰足的礼品,在赫利开和埃伽伊,
  成堆的好东西,而你也曾谋划要让他们获胜。
  假如我等助佑达奈人的神祗下定决心,
  踢回特洛伊兵众,避开沉雷远播的宙斯的干扰,
  他就只能独自坐在伊达山上,忍受烦恼的煎磨。”
  一番话极大地纷扰了他的心境,
  强有力的裂地之神答道:
  “赫拉,你的话太过鲁莽——你都说了些什么!
  我无意和克罗诺斯之子宙斯战斗,
  哪怕和所有的神明一起——大神的勇力远非我等可以比及!”
    就这样,他俩你来我往,一番争说。地面上。
  阿开亚人正拥塞在从沟墙到海船的
  战域,武装的兵丁和众多的车马,受
  普里阿摩斯之子、战神般迅捷的赫克托耳
  的逼挤;宙斯正使他获得光荣。
  若不是天后赫拉唤起阿伽门农的战斗激情,
  催他快步跑去,激励属下的兵勇,
  赫克托耳可能已把熊熊的烈火引上匀称的海船。
  阿伽门农蹽开双腿,沿着阿开亚人的海船和营棚,
  粗壮的手中提着一领绛红色的大披篷,
  站在俄底修斯那乌黑、宽大、深旷的海船边——
  停驻在船队中部——以便一声呼喊,便可传及两翼,
  既可及达忒拉蒙之子埃阿斯的营地,
  亦可飘至阿基琉斯的兵棚——坚信自己的刚勇和
  臂力,他俩把匀称的海船分别停驻在船队的两头。
  他提高嗓门,用尖亮的声音对达奈人喊道:
  “可耻啊,你们这些阿耳吉维人!无用的废物,白披了一身漂
   亮的甲衣!
  那些个豪言壮语呢?你们不是自诩为最勇敢的人吗?
  在莱姆诺斯,你们曾趾高气扬地吹擂,撑饱了
  长角肥牛的鲜肉,就着谱满的缸碗,
  开怀痛饮,大言不惭地声称,
  你们每人都可抵打一百,甚至两百个
  特洛伊人。现在呢?我们全都加在一起,还打不过
  一个人,一个赫克托耳;此人马上即会烧焚我们的海船!
  父亲宙斯,过去,你可曾如此凶狠地打击过
  一位强有力的王者,夺走他的受人仰慕的光荣?
  当我乘坐带凳板的海船,开始了进兵此地的倒霉的航程,
  每逢路过你的铸工精致的祭坛,说实话,我都不敢忽略,
  每次都给你焚烧公牛的油脂和腿肉,
  盼望着能够早日荡平墙垣精固的特洛伊。
  求求你,宙斯,至少允诺我的此番祈愿:
  让我的阿开亚兵勇死里逃生,即使一无所获;
  不要让他们倒死在特洛伊人手中!”
    他朗声求告,泪水横流;宙斯见状,心生怜悯,
  点头答应,答应让他们不死,让他们存活。
  他随即遣下一只苍鹰,飞禽中兆示最准的羽鸟,
  爪上掐着一头小鹿,一头善跑的母鹿的幼仔,
  扔放在父亲精美的祭坛旁,阿开亚人
  敬祭宙斯的地方——宙斯,发送兆示的天神。
  他们看到了大鹰,知道此乃宙斯差来的飞鸟,
  随即重振战斗的激情,对着特洛伊人冲扑。
    战场上,达奈人尽管人数众多,但谁也不敢声称,
  他的快马已赶过图丢斯之子的战车,
  冲过壕沟,进入手对手的杀斗。
  狄俄墨得斯率先杀死一位特洛伊首领,
  夫拉得豪之子阿格劳斯,其时正转车逃遁。
  就在他转身之际,投枪击中脊背,
  双脚之间,长驱直入,穿透了胸脯。
  他扑身倒出战车,铠甲在身上铿锵作响。
  狄俄墨得斯身后,冲杀着阿特柔斯的两个儿子,阿伽门农和
   墨奈劳斯,
  随后是两位埃阿斯,带着凶蛮的战斗激情,
  再后面是伊多墨纽斯和他的伙伴,
  杀人狂厄努阿利俄斯[●]一般勇莽的墨里俄奈斯,
    ●厄努阿利俄斯:即战神阿瑞斯,比较7·166。
  还有欧鲁普洛斯,欧埃蒙光荣的儿子。
  丢克罗斯战斗在上述八人之后,调上着他的弯弓,
  藏身在忒拉蒙之子埃阿斯的盾后,
  后者挺着盾牌,挡护着他的躯身。壮士
  在盾后捕捉目标,每当射中人群里的一个敌手,
  使其例死在中箭之地,他就
  跑回埃阿斯身边——像孩子跑回母亲的
  怀抱——后者送过闪亮的盾牌,摭护他的躯身。
    那么,谁是出类拔萃的丢克罗斯第一个射倒的特洛伊

上一页  [1] [2] [3] [4]  下一页

相关热词搜索:

  • 上一篇:第七卷_荷马:伊利亚特
  • 分享到: 收藏
    评论排行