当前位置:起航教学资源网知识网文章阅读名著阅读荷马在线阅读第八卷_荷马:伊利亚特

第八卷_荷马:伊利亚特

02-18 15:02:37   分类:荷马在线阅读   浏览次数: 438
标签:荷马简介,荷马txt,荷马全文,荷马导读,http://www.qihang56.com 第八卷_荷马:伊利亚特,

第八卷

    其时,黎明抖开金红色的织袍,遍撒在大地上。
  喜好炸雷的宙斯召来所有的神祗,
  聚会在山脊耸叠的俄林波斯的峰巅。
  他面对诸神训活,后者无不洗耳恭听:
  “听着,所有的神和女神!我的活
  乃有感而发,受心灵的驱使。
  无论是神还是女神,谁也
  不许反驳我的训示;相反,你们要
  表示赞同——这样,我就能迅速了结这些事端。
  要是让我发现任何一位神祗,背着我们另搞一套,
  前去帮助达奈军伍或特洛伊兵众,那么,
  当他回到俄林波斯,闪电的鞭击将使他脸面全无。
  或许,我会把他拎起来,扔下阴森森的塔耳塔罗斯,
  远在地层深处,地表下最低的深渊,
  安着铁门和青铜的条槛,在哀地斯的
  冥府下面,和冥府的距程就像天地间的距离一样遥远。
  这样,他就会知道,和别的神明相比,我该有多么强健!
  来吧,神们,不妨试上一试,领教一下我的厉害。
  让我们从天上放下一条金绳,由你们,
  所有的神和女神,抓住底端,然而,
   即便如此,你们就是拉断了手,
  也休想把宙斯,至高无上的王者,从天上拉到地面。
  但是,只要我决意提拉,我就可把你们,
  是的,把你们一古脑儿提溜上来,连同大地和海洋!
  然后,我就把金绳挂上俄林波斯的犄角,
  系紧绳结,让你们在半空中游荡!
  是的,我就有这般强健,远胜过众神和凡人。”
    宙斯一番斥训,把众神镇得目瞪口呆,
  半晌说不出话来——宙斯的话语确实严厉非凡。
  终于,灰眼睛女神雅典娜开口打破了沉寂:
  “克罗诺斯之子,我们的父亲,王中之王,
  我们知道你的神力,岂敢和你比试?
  尽管如此,我们仍为达奈枪shou们痛心,
  他们不得不接受悲惨的命运,战死疆场。
  是的,我们将不介入战斗,遵照你的命嘱,
  只想对阿耳吉维人作些有用的劝导,
  使他们不致因为你的愤怒而全军覆灭。”
    听罢这番话,汇聚乌云的宙斯微笑着答道:
  “不要灰心丧气,特里托格内娅,我心爱的女儿。我的话
  并不表示严肃的意图;对于你,我总是心怀善意。”
    言罢,他给战车套上铜蹄的骏马,
  细腿追风,金鬃飘洒,穿起
  金铸的衣甲,在自己身上,抓起
  编工密匝的金鞭,登上战车,
  扬鞭催马;神驹飞扑向前,不带半点勉强,
  穿行在大地和多星的天空之间,
  来到多泉的伊达,野兽的母亲,
  来到你耳伽荣,那里有宙斯的圣地和烟火缭绕的祭坛。
  神和人的父亲勒住奔马,把它们
  宽出轭架,撒出浓浓的雾秣,弥漫在驭马的周围。
  随后,宙斯端坐山巅,陶醉于自己的荣烈,
  俯视着特洛伊人的城堡和阿开亚人的船队。
    军营里,长发的阿开亚人匆匆
  咽下食物,全副武装起来。
  战场的另一边,在城里,特洛伊人也忙着披挂备战,
  人数虽少,但斗志昂扬,
  处于背城一战的绝境,为了保卫自己的妻儿。
  他们打开所有的大门,蜂拥着往外冲挤,
  成队的步兵,熙熙攘攘的车马,喧杂之声沸沸扬扬。
    其时,两军相遇,激战在屠人的沙场上,
  盾牌和枪矛铿锵碰撞,身披铜甲的
  武士竞相搏杀,中心突鼓的皮盾
  挤来压去,战斗的喧嚣一阵阵地呼响;
  痛苦的哀叫伴和着胜利的呼声,
  被杀者的哀叫,杀人者的呼声,泥地上碧血殷红。
    伴随着清晨的中移和渐增的神圣的日光,
  双方的投械频频中的,打得尸滚人亡。
  但是,及至太阳升移、日当中午的时分,
  父亲拿起金质的天平,放上两个表示
  命运的磕码,压得凡人抬不起头来的死亡,
  一个是特洛伊人的,驯马的好手,另一个是阿开亚人的,身披
   铜甲的壮汉。
  他提起秤杆的中端,阿开亚人的死期压垂了秤盘——
  阿开亚人的命运坠向丰腴的土地
  特洛伊人的命运则指向辽阔的青天。
  宙斯挥手甩出一个响雷,从伊达山上,暴闪
  在阿开亚人的头顶。目睹此般情景,
  战勇们个个目瞪口呆,陷入了极度的恐慌。
    伊多墨纽斯见状无心恋战,阿伽门农。
  两位埃阿斯——阿瑞斯的随从们——也不例外。
  只有格瑞厄亚的奈斯托耳,阿开亚人的监护,
  呆留不走——不是不想,而是因为驭马中箭倒地,
  死在卓越的亚历克山德罗斯手下,美发海伦的夫婿。
  羽箭扎在马的头部,天灵盖上鬃毛
  下垂的部位,一个最为致命的地方。
  箭镞切入脑髓,驭马痛得前腿腾立,
  辗扭着身子,带着铜箭,搅乱了整架马车。
  老人迅速拔出利剑,砍断绳套。
  与此同时,混战中扑来
  一对驭马,载着它们的驭手,豪莽的
  赫克托耳[●]。要不是啸吼战场的秋俄墨得斯
    ●载着……赫克托耳:不能照字面理解。赫克托耳是乘用战车的武士,他的
  驭手是厄尼俄裴乌斯。
  眼快,老人恐怕已人倒身亡。
  狄俄墨得斯喊出可怕的吼叫,对着俄底修斯:
  “你往哪里撒腿,莱耳忒斯之子,宙斯的后裔,足智多谋的
  俄底修斯?难道你想做个临阵逃脱的胆小鬼?
  不要在逃跑中让敌人的枪矛捅破你的脊背!
  站住,让我们一起打退这个疯子,救出老人!”
    然而,卓越的斗士、历经磨难的俄底修斯却
  不曾听到他的呼喊,一个劲地朝着阿开亚人深旷的海船疾跑。
  图丢斯之子,此时子然一人,扑向前排的首领,
  站在老人——奈琉斯之子——的驭马边,
  大声喊道,用长了翅膀的话语:“老人家,
  说实话,这些年轻的战勇已把你折磨得筋疲力尽;
  你的力气已经耗散,痛苦的老年挤压着你的腰背。
  你的伴从是个无用的笨蛋,你的驭马已经腿步迟缓。
  来吧,登上我的马车,看看特洛伊的
  马种,看看它们如何熟悉自己的平原,
  或追进,或避退,行动自如。
  我从埃内阿斯手里夺得这对骏马,一位让人毛骨悚然的战将。
  把驭马交给你的随从,和我一起,驾着这对
  良驹,迎战驯马的特洛伊战勇,
  也好让赫克托耳知道,我的枪矛也同样摇撼着嗜血的狂烈。”
    图丢斯之子言罢,奈斯托耳,格瑞尼亚的车战者,谨遵
  不违;两人跨上狄俄墨得斯的战车,把奈斯托耳的
  驭马留给强壮的随从看管,交给
  塞奈洛斯和刚烈的欧鲁墨冬。
  奈斯托耳抓起闪亮的缰绳,挥鞭
  策马,很快便接近了赫克托耳,
  其时正冲着他们扑来。图丢斯之子掷出投枪,
  不曾击中赫克托耳,却打翻了手握缰绳的
  厄尼俄裴乌斯,他的伴从和驭手,心志高昂的
  塞拜俄斯之子,打在胸脯上,奶头边。
  他随之倒出战车,捷蹄的快马惊恐,
  闪向一边。他躺死泥尘,生命和勇力碎散飘荡。
  见此情景,赫克托耳感到一阵钻心的楚痛,
  然而,尽管伤心,他撇下朋友的尸体,
  驱车前进,试图再觅一位勇敢的搭挡。他很快
  得以如愿,使战车又有了一位驭手,
  阿耳开普托勒摩斯,伊菲托斯勇敢的儿子。赫克托耳
  把马缰交在他手里,帮他登上战车,从捷蹄快马的后头。
    其时,战场将陷入极度的混乱,玉石俱焚的局面在所
  难免,特洛伊人将四散溃逃,像被逼人圈围的羊群,困堵在特洛
  伊
  城下,若不是神和人的父亲眼快,看到了山下的险情。
  他炸开可怕的响雷,扔出爆光的闪电,
  打在狄俄墨得斯马前的泥地,
  击撞出燃烧着恐怖的硫火,熊熊的烈焰,
  驭马惊恐万状,顶着战车畏退。
  奈斯托耳松手滑脱闪亮的缰绳,
  心里害怕,对狄俄墨得斯喊道:
  “图丢斯之子,调过马头,放开追风的快马,赶快撤离!

[1] [2] [3] [4]  下一页

相关热词搜索:

  • 上一篇:第七卷_荷马:伊利亚特
  • 分享到: 收藏
    评论排行