当前位置:起航教学资源网知识网文章阅读名著阅读荷马在线阅读第二十一卷_荷马:伊利亚特

第二十一卷_荷马:伊利亚特

02-18 15:03:15   分类:荷马在线阅读   浏览次数: 107
标签:荷马简介,荷马txt,荷马全文,荷马导读,http://www.qihang56.com 第二十一卷_荷马:伊利亚特,

第二十一卷

    但是,当他们跑到清水河的边岸,
  其父宙斯,不死的天神,卷着漩涡的珊索斯的滩沿,
  阿基琉斯截开溃败的人群,追迫其中的一部撒腿平野,朝着
  特洛伊日跑——天前,就在那个地方,阿开亚人自己亦被
  光荣的赫克托耳,被他的狂烈赶得惶惶奔逃。
  现在,特洛伊人也在那片泥地上成群地回跑,但赫拉降下
  一团浓雾,布罩在他们眼前,挡住他们的归路。与此同时,
  另一部兵勇挤塞在水流深急的长河,银光闪亮的漩涡,
  连滚带爬地掉进水里,发出大声的喧嚎;泼泻的水势
  滔声轰响,两岸回荡着隆隆的吼啸,伴随着他们的嘶喊,
  四下里荡臂挣扎,旋卷在湍急的水涡。
  像一群蝗虫,飞拥在空中,迫于急火的烧烤,
  一头扎进河里,暴虐的烈焰闪跳着突起的
  火苗,蝗虫堆挤在一起,畏缩在水面上。
  就像这样,迫于阿基琉斯的追赶,咆哮的珊索斯河中,
  深深的水涡里,人马拥挤,一片糟骚。
    其时,神明养育的阿基琉斯把枪矛搁置河岸,
  靠贴着柽柳枝丛,跳进河里,像一位超人的神仙,
  仅凭手中的利剑,心中充满凶邪的杀机,
  转动身子,挥砍四面的敌人。特洛伊兵勇发出凄惨的
  嚎叫,吃受着剑锋的劈打;水面上人血泛涌,
  殷红一片。像水里的鱼群,碰上一条大肚子海豚,
  匆忙逃离,填挤在深水港的角落,吓得
  不知所措:那家伙,述着的东西,全都吞进肚腹。
  就像这样,特洛伊人沉浮在凶险的水浪里,
  葬身在河壁的底层。当阿基琉斯杀得双腿疲软,
  便从水里拢聚和生擒了十二名青壮,为
  帕特罗克洛斯,墨诺伊提俄斯之子,作为报祭的血酬。
  他把这帮人带上河岸,像一群吓呆了眼的仔鹿,
  将他们反手捆绑,用切割齐整的皮条,
  他们自己的腰带,束扎着飘软的衣衫,
  交给伙伴们看押,走向深旷的海船;
  他自己则转身回头,带着杀人的狂烈。
    河岸边,他撞见了达耳达尼亚人普里阿摩斯的儿子,
  刚从水里逃生,鲁卡昂,阿基琉斯曾经亲手抓过的
  特洛伊壮汉,带离他父亲的果园,哪怕他一路反抗,在那天
  夜里的偷袭。其时,他正手握锋快的铜刀,从无花果树上
  劈下嫩枝,充作战车的条杆,
  却不料祸从天降,平地里冒出个裴琉斯卓越的儿男。
  那一次,阿基琉斯把他船运到城垣坚固的莱姆诺斯,
  当做奴隶卖掉,被伊阿来的儿子买去;在那里,
  一位陌生的朋友,英勃罗斯的厄提昂,
  用重金把他赎释,送往闪光的阿里斯贝——
  他从那里生逃,跑回父亲的房居。
  回家后,一连十一天,他欢愉着自己的心胸,
  和亲朋好友们一起。然而,到了第十二天,神明
  又把他丢进阿基琉斯手中——这一回,
  后者将强违他的意愿,把他送入死神的家府。
  现在,捷足的战勇、卓越的阿基琉斯已认出他来,
  知他甲械全无,既没有头盔,又没有枪矛和盾牌——
  这一切已被丢弃岸边:为了逃命激流,
  他拼死挣扎,累得热汗淋漓,双腿疲软。
  阿基琉斯发话自己的心魂,带着满腔烦愤:
  “这可能吗?我的眼前真是出现了奇迹!
  这些心志豪莽的特洛伊人,就连那些已被我杀死的,
  都会从阴迷、昏暗的去处起身回还!
  瞧这家伙,躲过无情的死亡,他的末日,回头重返——我曾
  把他卖到神圣的莱姆诺斯,但灰蓝色的大海,翻卷的海浪,
  却挡不住他的归还,虽然它能挡住整个舰队,不甘屈服的
  水手。干吧,这一回,我要让他尝尝枪尖的滋味。
  这样,我们就能确信无疑地知道,
  他是否能从那个地方归来——生养万物的泥土是否
  能把他压住——土筑的坟堆可以埋葬世间最强健的兵汉!”
    阿基琉斯一番思谋,站等不动,而鲁卡昂则快步跑来,
  惊恐万状,发疯似地抱住他的膝腿,希望躲过
  可怕的死亡和乌黑的命运。然而,卓越的
  阿基琉斯举起粗长的枪矛,运足力气,
  试图把他结果,但对方躬身避过投枪,跑去
  抱住他的膝腿,弯着腰,枪矛从脊背上飞过,
  插在泥地里,带着撕咬人肉的欲望。
  鲁卡昂一手抱住他的膝盖,恳求饶命,
  一手抓住犀利的枪矛,毫不松手,
  开口求告,吐出长了翅膀的话语:“我已抱住
  你的双膝,阿基琉斯,尊重我的祈求,放我一条生路!
  我在向你恳求,了不起的壮士,你要尊恕一个恳求的人!
  你是第一位阿开亚人,和我分食黛墨忒耳的礼物,
  在你把我抓住的那一天,从篱墙坚固的果园,
  把我带离父王和亲友,卖到神圣的
  莱姆诺斯,为你换得一百头牛回来;
  而为获释放,我支付了三倍于此的赎礼。
  我历经磨难,回到伊利昂地面,眼下只是
  第十二个早上。现在,该诅咒的命运又把我
  送到你的手里。我想,我一定受到父亲宙斯的痛恨,
  让我重做你的俘虏。唉,我的母亲,你生下我来,
  只有如此短暂的一生,劳索娥,阿尔忒斯的女儿,
  阿尔忒斯,莱勒格斯的主宰,嗜战如命,
  雄踞陡峭的裴达索斯,占地萨特尼俄埃斯河的滩沿。
  普里阿摩斯娶了他的女儿,作为许多妻床中的一员。
  劳索娥生得二子,而你,你会割断我们兄弟
  二人的脖圈。一个已被你杀死,在前排步战的勇士中,
  神一样的波鲁多伊斯,经不住枪矛的投冲,锋快的青铜。
  现在,此时此地,可恶的死亡又在向我招手——我想,
  我逃不出你的手掌,因为神明驱我和你照面。
  虽说如此,我另有一事相告,求你记在心间:
  不要杀我,我和赫克托耳并非同出一个娘胎,
  是他杀了你的伴友,你的强壮、温善的朋伴!”
    就这样,普里阿摩斯光荣的儿子恳求
  饶命,但听到的却是一番无情的回言:
  “你这个笨蛋,还在谈论什么赎释;还不给我闭上你的臭嘴!
  不错,在帕特罗克洛斯尚未履践命运的约束,战死疆场
  之前,我还更愿略施温存,遣放过一些
  特洛伊军汉;我生俘过大群的兵勇,把他们卖到海外。
  但现在,谁也甭想死里逃生,倘若神祗把他送到
  我的手里,在这伊利昂城前——特洛伊人中
  谁也甭想,尤其是普里阿摩斯的儿男!所以,
  我的朋友,你也必死无疑。既如此,你又何必这般疾首痛心?
  帕特多克洛斯已经死去,一位远比你杰出的战勇;
  还有我——没看见吗?长得何等高大、英武,
  有一位显赫的父亲,而生我的母亲更是一位不死的女神。
  然而,就连我也逃不脱死和强有力的命运的迫胁,
  将在某一天拂晓、黄昏或中午,
  被某一个人放倒,在战斗中,
  用投枪,或是离弦的箭镞。”
    听罢这番话,鲁卡昂双腿酥软,
  心力消散。他放开枪矛,瘫坐在地,双臂
  伸展。阿基琉斯抽出利剑,挥手击杀,
  砍在颈边的锁骨上,双刃的铜剑
  长驱直入。他猝然倒地,头脸朝下,
  四肢伸摊,黑血横流,泥尘尽染。
  阿基琉斯抓起他的腿脚,把他甩进大河,
  任其随波逐流,喊出长了翅膀的话语,高声炫耀:
  “躺在那儿吧,和鱼群为伍;它们会舔去你伤口
  上的淤血,权作葬你的礼仪!你的母亲已不能
  把你放上尸床,为你举哀;斯卡曼得罗斯的水流
  会把你卷扫,冲入大海舒展的怀抱。
  鱼群会扑上水浪,荡开黑色的涟漪。
  冲刺在水下,啄食鲁卡昂鲜亮的油膘。统统死
  去吧,特洛伊人!我们要把你们追杀到神圣的伊利昂城前,
  我在后边追杀,你等在前面逃窜,就连你们的长河,
  银色的漩涡和湍急的水流,也难以
  出力帮忙,虽然你们曾献祭过许多肥牛,
  把捷蹄的快马活生生地丢进它的水涡。
  尽管如此,你们将全部惨死在枪剑下,偿付

[1] [2] [3] [4] [5]  下一页

相关热词搜索:

  • 上一篇:第二十卷_荷马:伊利亚特
  • 分享到: 收藏
    评论排行