当前位置:起航教学资源网知识网文章阅读名著阅读荷马在线阅读第六卷_荷马:伊利亚特

第六卷_荷马:伊利亚特

02-18 15:02:33   分类:荷马在线阅读   浏览次数: 852
标签:荷马简介,荷马txt,荷马全文,荷马导读,http://www.qihang56.com 第六卷_荷马:伊利亚特,
  厄提昂。他杀了我的父亲,却没有剥走
  他的铠甲——对死者,他还有那么一点敬意——
  火焚了尸体,连同那套精工制作的铠甲,
  在灰堆上垒起高高的坟茔;山林女仙,
  带埃吉斯的宙斯的女儿,在四周栽种了榆树。
  就在那一天,我的七个兄弟,生活在同一座
  房居里的亲人,全部去了死神的冥府,
  正在放牧毛色雪白的羊群和腿步蹒跚的肥牛——
  捷足的勇士、卓越的阿基琉斯把他们尽数残杀。
  他把我的母亲、林木森茂的普拉科斯山下的女王,
  带到此地,连同其他所获,以后
  又把她释放,收取了难以数计的财礼。母亲死在
  她父亲的房居——箭雨纷飞的阿耳忒弥丝夺走了她。
  所以,赫克托耳,你既是我年轻力壮的丈夫,又是
  我的父亲,我的尊贵的母亲和我的兄弟。
  可怜可怜我吧,请你留在护墙内,
  不要让你的孩子成为孤儿,你的妻子沦为寡妇。
  把你的人马带到无花果树一带,那个城段
  防守最弱,城墙较矮,易于爬攀。
  已出现三次险情,敌方最好的战勇,由
  声名远扬的伊多墨纽斯,以及阿特柔斯的两个儿子
  和骁勇的狄俄墨得斯率领,试图从那里打开缺口。
  也许,某个精通卜占的高手给过他们指点;
  也许,受制于激情的催恿,他们在不顾一切地猛冲。”
    听罢这番话,顶着闪亮的头盔,高大的赫克托耳答道:
  “我也在考虑这些事情,夫人。但是,如果我像个
  懦夫似地躲避战斗,我将在特洛伊的父老兄弟
  面前,在长裙飘摆的特洛伊妇女面前,无地自容。
  我的心灵亦不会同意我这么做。我知道壮士的作为,勇敢
  顽强。永远和前排的特洛伊壮勇一起战斗,
  替自己,也为我的父亲,争得巨大的荣光。
  我心里明白,我的灵魂知道,
  这一天必将到来——那时,神圣的伊利昂将被扫灭,
  连同普里阿摩斯和他的手握粗长的(木岑)木杆枪矛的兵壮。
  然而,特洛伊人将来的结局,还不至使我难受得
  痛心疾首,即便是赫卡贝或国王普里阿摩斯的不幸,
  即便是兄弟们的悲惨——他们人数众多,作战勇敢——
  我知道他们将死在敌人手里,和地上的泥尘作伴。
  使我难以忍受的,是想到你的痛苦:某个身披铜甲的
  阿开亚壮勇会拖着你离去,任你泪流满面,夺走你的自由。
  在阿耳戈斯,你得劳作在别人的织机前,
  汲水在墨赛斯或呼裴瑞亚的清泉边,
  违心背意——必做的苦活压得你抬不起头来。
  将来,有人会如此说道,看着你泪水横流的苦态:
  ‘这是赫克托耳的妻子,在人们浴血伊利昂的
  年月,他是驯马的特洛伊人中最勇的壮汉。’
  是的,有人会这么说道,而这将在你的心里引发新的悲愁,
  为失去你的丈夫,一个可以使你不致沦为奴隶的男人。
  但愿我一死了事,在垒起的上堆下长眠,
  不致听到你的嚎啕,被人拉走时发出的尖叫。”
    言罢,光荣的赫克托耳伸手接抱孩子,
  后者缩回保姆的怀抱,一位束腰秀美的女子,
  哭叫着,惊恐于亲爹的装束,
  害怕他身上的铜甲,冠脊上的马鬃,
  扎缀在盔顶,在孩子眼里,摇曳出镇人的威严。
  亲爱的父亲放声大笑,而受人尊敬的母亲也抿起了嘴唇;
  光荣的赫克托耳马上摘下盔冕,
  放在地上,折闪着太阳的光芒。他抱起
  心爱的儿子,俯首亲吻,荡臂摇晃,
  放开嗓门,对宙斯和列位神祗,朗声诵道:
  “宙斯,各位神祗,答应让这个孩子,我的儿子,
  以后出落得像我一样,在特洛伊人中出类拔萃,
  像我一样刚健,强有力地统治伊利昂。将来,人们
  会这样说道:‘这是个了不起的汉子,比他的父亲还要卓越。’
  当他从战场凯旋,让他带着战礼,掠自
  被他杀死的敌人,宽慰母亲的心灵。”
    言罢,他把儿子交给亲爱的妻子,后者
  双臂接过,抱紧在芬芳的酥胸前,
  微笑中眼里闪着晶亮的泪花。赫克托耳见状,心生怜悯,
  抚摸着她,叫着她的名字,说道:
  “可怜的安德罗玛开,为何如此伤心,如此悲愁?
  除非命里注定,谁也不能把我抛下哀地斯的冥府。
  至于命运,我想谁也无法挣脱,无论是
  勇士,还是懦夫——它钳制着我们,起始于我们出生的时候!
  回去吧,操持你自己的活计,
  你的织机和纱杆,还要催督家中的女仆,
  要她们手脚勤勉。至于打仗,那是男人的事情,
  所有出生在伊利昂的男子,首当其冲的是我,是我赫克托耳。”
    言罢,赫克托耳提起嵌缀马鬃
  顶冠的头盔,而他的爱妻则朝着家居走去,
  频频回首张望,泪如泉涌。
  她快步回到屠人的赫克托耳的家居,
  精固的房院,发现众多的女仆正聚集在
  里面,看到主人回归,放声嚎哭。
  就这样,她们在赫克托耳的家里为他举哀,在他还
  活着的时候,坚信他再也不能生还,
  躲过阿开亚人的双手,逃离他们的扑击。
    与此同时,帕里斯亦不敢在高大的家居里久留;
  他穿上光荣的战甲,熠熠生光的青铜,
  奔跑着穿过市区,迅捷的快腿使他充满信心。
  如同一匹关在棚厩里的儿马,在食槽上吃得肚饱腰圆,
  挣脱缰绳,蹄声隆隆地飞跑在平原,
  直奔常去的澡地,一条水流清疾的长河,
  神气活现地高昂着马头,颈背上长鬃
  飘洒,陶醉于自己的勇力,跑开
  迅捷的腿步,扑向草场,儿马爱去的地方。
  就像这样,帕里斯,普里阿摩斯之子,从帕耳伽摩斯的
  顶面往下冲跑,盔甲闪亮,像发光的太阳,
  笑声朗朗,快步如飞,转眼之间
  便赶上了卓越的赫克托耳,他的兄弟,其时还在那里,
  不曾马上离开刚才和夫人交谈的地方。
  神一样的亚历克山德罗斯首先开口说道:
  “兄弟,我来迟了,耽误了你的时间;
  我没有及时赶来,按你的要求。”
    顶着闪亮的头盔,高大的赫克托耳答道:
  “真是个不可思议的怪人;一位公正的人士不会低估你的
  作用,在激烈的杀斗中,因为你是个强健的壮勇。
  然而,你却自动退出战场,不愿继续战斗。当听到
  我们的战勇,那些为你浴血苦战的特洛伊人,对你
  讥刺辱骂时,我的内心就会一阵阵地绞痛。
  好了,让我们一起投入战斗;这些纠纷,日后自会解决,
  倘若宙斯同意,让我们汇聚厅堂,举起
  自由的酒杯,对着上天不死的众神——在我们
  赶走胫甲坚固的阿开亚兵壮,把他们打离特洛伊之后!”

上一页  [1] [2] [3] [4] 

相关热词搜索:

  • 上一篇:第五卷_荷马:伊利亚特
  • 分享到: 收藏
    评论排行